Логопеды теперь только латышские: как учатся русские дети с проблемами речи

© SputnikДошкольное образовательное учреждение №27 "Солнышко" в Бердянске
Дошкольное образовательное учреждение №27 Солнышко в Бердянске - Sputnik Латвия, 1920, 07.12.2023
Подписаться
Русскоязычные дети, которые и на родном языке говорят плохо, теперь должны заговорить по-латышски. Для семей это создает огромные проблемы, некоторые решаются на переезд в РФ
РИГА, 7 дек — Sputnik. С этого учебного года образовательные программы для первых, четвертых и седьмых классов в латвийских школах реализуются только на латышском языке. Но переход на госязык касается не только уроков. Согласно новым правилам, на госязыке должны работать не только учителя, но и другие специалисты — в частности, логопеды.

Родной язык как иностранный

Ангелина сначала ходила в латышский детский сад – мать надеялась, что ребенок так выучит латышский язык быстрее. Вместо этого девочка перестала говорить вообще – она сидела в углу, у нее начались проблемы с мочеиспусканием, она ни с кем не взаимодействовала.
Невролог, к которому отвели девочку, рекомендовала отдать ее в русскоязычный детский сад как можно быстрее. Там у девочки действительно произошли перемены к лучшему, она стала вовлекаться в командную работу. Начались занятия с частным логопедом.
Ангелина говорит на родном языке, как на иностранном. Она долго не различала род и говорила "папа пришла, брат приехала". Не понимает ситуативные синонимы. Для нее "парни", "юноши" и "мужчины" — это разные слова, не связанные между собой, и значение каждого слова нужно объяснять отдельно. Сейчас ей восемь. Благодаря занятиям с логопедом она научилась отличать мужской род от женского, но со средним все еще сложности, рассказала мать.
Дед Мороз и Снегурочка фотографируются во время встречи Нового года в центре города Петропавловска-Камчатского - Sputnik Латвия, 1920, 06.12.2023
Рижская дума запретила детские елки на русском и с участием Деда Мороза
Сейчас девочка ходит в частную школу, где хотя бы не ругают, что она плохо говорит по-латышски. "Наоборот, хвалят: какая молодец, целых два новых слова сегодня выучила. А она и не может больше. Учим латышский по два слова в день. Она уже может что-то по-латышски сказать, но сложные слова выговаривает по слогам: pild-spal-va", — говорит мать.
При этом в школе изучают еще и английский, а ребенку с логопедическими проблемами сложно. "Наш невролог говорит, что мы растим поколение больных детей. Может, они выучат латышский, но у них будут проблемы с поведением, они будут невротиками. Ведь мы же все учили латышский, мы говорим по-латышски, но зачем так-то? Наших детей просто ломают через колено! Они перестали смеяться и уходят в себя", — говорит мать девочки.

Лучше уехать в РФ

У Софии дочери-погодки – с дислексией, учатся в спецшколе, в шестом классе. А школа, как и все школы в Латвии, перешла на латышский язык. Девочки ничего не понимают и находятся в стрессе.
В семье еще двое детей, в том числе приемный мальчик, он понимает по-латышски, но плохо говорит.
Семья собирается переезжать в Санкт-Петербург. Дети будут ходить в частную школу, и сама она тоже работает в частном секторе. "Я, наверное, аполитичный человек — никогда не говорю о политике, не люблю ее. Я люблю своих детей, для меня главное, чтобы они могли учиться нормально. А нормально получается только по-русски. Я не занималась политикой в Латвии — а теперь, получается, политика занялась мной. Моими детьми", — говорит София.
В России детям тоже придется догонять программу. Российские школьники пишут по-русски лучше, чем латвийские. Даже в спецшколе. Но это проще, чем учиться на языке, который не понимаешь, считает София.

Репатрианты еще сами не выучили латышский

Тася учится в пятом классе, и у нее дислексия. У нее нет проблем с речью, как у многих других детей с дислексией, но тяжело читать и запоминать иностранные слова. Ее семья в прошлом году репатриировалась из России, так что латышского языка она не знает совсем. И родители ей в этом тоже помочь не могут — сами еще не выучили. Девочка пошла в школу, которая раньше была школой для нацменьшинств. Школа, по словам матери, не помогает никак.
В России девочка ходила в общеобразовательную школу, а за счет справки о дислексии, ей прибавлялся балл за контрольные работы. В Латвии справка не действует, а логопед работает только на латышском языке.
Учебники на русском и латышском языках - Sputnik Латвия, 1920, 03.12.2023
"Латышский язык придется знать": учебные материалы в начальных школах Латвии заменят
Семья стала искать способы как-то подтвердить здесь диагноз ребенка, чтобы получить помощь и освобождение от экзаменов. Оказалось, что нужно пройти комиссию. "Есть две комиссии, одна для 1—4-х классов, другая — от пятого и выше. Звоню, чтобы записаться на одну — там говорят, что учебный год заканчивается, и это уже пятиклассница. Звоню в другую — говорят, что она еще в четвертом классе. И еще добавили: "Это проблема ребенка, что он не знает латышский", — рассказала мать девочки.
В сентябре Тася пошла в другую школу. Директор и педагоги в курсе ее проблем, но никто не понимает, как ей помочь. О существовании логопедических школ семья узнала буквально недавно, думает об этом варианте, но нет уверенности, что там будет лучше — ведь все равно все на незнакомом языке. "Я же не могу ставить на своем ребенке эксперименты — пойдем то в ту школу, то в эту", — говорит мать.

Логопед – не учитель латышского языка

Светлана работает логопедом в одном из логопедических детских садов, который раньше был детским садом для детей нацменьшинств.
По словам Светланы, в ее практике было немало русскоязычных детей из латышских детсадов, которые не смогли там заговорить. И латышские логопеды за них не брались — считали, что это работа для русских коллег. Раньше дети в логопедическом саду учились на родном языке, а потом, если проблему удавалось исправить, шли в обычную школу, а если нет — в логопедическую. Теперь русские логопеды в государственных учебных заведениях тоже должны работать по-латышски.
Она подчеркивает, логопед — не учитель латышского, а коррекционный педагог. Он не должен выполнять чужую работу. Если ребенок не знает язык, корректировать нечего, занятия с логопедом бессмысленны.
То, что в русском и латышском отличаются звуки, Светлана считает не самой большой проблемой. Вопрос в том, что некоторые дети не говорят вообще, а логопеду как-то нужно разговорить ребенка на неродном языке.
"Сейчас мы в основном занимаемся тем, что создаем детям словарный запас. У них не развит фонематический слух, им нужно по 150 раз повторять одно и то же слово. Если вам скажут что-то по-китайски, вы тоже не повторите с первого раза, потому что ваш слух не привык к китайскому — а для них любой язык как китайский. У них нет чувства языка", — рассказывает она.
C переходом на латышский логопеды столкнулись с еще одной большой проблемой — нехваткой вспомогательных материалов.
Не обошла логопедические садики и общая латвийская беда — нехватка педагогов. Воспитателей не хватает, и логопедам приходится подрабатывать воспитателями. Группы становятся больше, и это тоже плохо — "логопедическим" детям нужны маленькие группы. Все это, опасается Светлана, приведет к тому, что значительная часть детей будет просто сидеть и ничего не понимать, а время, когда стоит заниматься корректировкой речи, будет упущено. "Не выполняя коррекционную программу по речи, мы растим необучаемых детей", — считает она.
Лента новостей
0